Draft:Pkmn:Speech Patterns: Difference between revisions
N. Harmonik (talk | contribs) m (→Wigglytuff) |
|||
(13 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 21: | Line 21: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|French <sup>(PSMD)<sup> | |French <sup>(PSMD)</sup> | ||
|} | |||
===Beedrill=== | |||
{| class="wikitable" style="text-align:center; width:70%; margin:auto" | |||
|- | |||
! Usage | |||
!English | |||
!Japanese | |||
!French | |||
!Spanish | |||
!German | |||
!Italian | |||
|- | |||
|End of some phrases | |||
| | |||
|スピスピ | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
Line 75: | Line 95: | ||
|- | |- | ||
|Way of referring to oneself | |Way of referring to oneself | ||
|No equivalent | |No equivalent | ||
|{{Ruby|自分|じぶん}} | |{{Ruby|自分|じぶん}} | ||
|No equivalent | |No equivalent | ||
|No equivalent | |No equivalent | ||
|Always uses the third person | |Always uses the third person | ||
|No equivalent | |No equivalent | ||
|} | |} | ||
Line 98: | Line 118: | ||
|Text style | |Text style | ||
| | | | ||
|Kana without kanji <sup>(RTDX)<sup> | |Kana without kanji <sup>(RTDX)</sup> | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 126: | Line 146: | ||
===Corphish=== | ===Corphish=== | ||
His catchphrase is based on | His catchphrase is based on his Japanese name. This speech pattern also appears in the PokéPark series of spinoffs. | ||
{| class="wikitable" style="text-align:center; width:70%; margin:auto" | {| class="wikitable" style="text-align:center; width:70%; margin:auto" | ||
Line 139: | Line 159: | ||
|- | |- | ||
|Interjection | |Interjection | ||
| | | Hey, hey! | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 180: | Line 200: | ||
|Text style | |Text style | ||
|Mix of uppercase and lowercase | |Mix of uppercase and lowercase | ||
|Mix of hiragana and | |Mix of hiragana, katakana, and uppercase/lowercase Latin characters | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 282: | Line 302: | ||
|- | |- | ||
|Nickname for interlocutor | |Nickname for interlocutor | ||
|Honey <sup>(EoT/D/S)<sup> | |Honey <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
Sweetie <sup>(EoT/D/S)<sup> | Sweetie <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
|Schätzchen <sup>(RT)<sup> | |Schätzchen <sup>(RT)</sup> | ||
|Stella <sup>(EoT/D/S)<sup> | |Stella <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|} | |} | ||
Line 345: | Line 365: | ||
| | | | ||
|Katakana | |Katakana | ||
|Uppercase <sup>(RT)<sup> | |Uppercase <sup>(RT)</sup> | ||
|Uppercase <sup>(RT)<sup> | |Uppercase <sup>(RT)</sup> | ||
|Uppercase <sup>(PSMD)<sup> | |Uppercase <sup>(PSMD)</sup> | ||
|Uppercase | |Uppercase | ||
|- | |- | ||
|Interjection | |Interjection | ||
|BZBZBZZT <sup>(RT)<sup> | |BZBZBZZT <sup>(RT)</sup> | ||
Pi-pi-pi <sup>(PSMD)<sup> | Pi-pi-pi <sup>(PSMD)</sup> | ||
|ビビビ | |ビビビ | ||
|BZBZBZZ <sup>(RT)<sup> | |BZBZBZZ <sup>(RT)</sup> | ||
BZBZBZZT <sup>(RT)<sup> | BZBZBZZT <sup>(RT)</sup> | ||
|BZBZBZZ <sup>(RT)<sup> | |BZBZBZZ <sup>(RT)</sup> | ||
BZBZBZZT <sup>(RT)<sup> | BZBZBZZT <sup>(RT)</sup> | ||
|BZBZBZZT <sup>(RT)<sup> | |BZBZBZZT <sup>(RT)</sup> | ||
|BZZ BZZ BZZ <sup>(RT)<sup> | |BZZ BZZ BZZ <sup>(RT)</sup> | ||
BZBZBZZZT <sup>(RT)<sup> | BZBZBZZZT <sup>(RT)</sup> | ||
|} | |} | ||
Line 379: | Line 399: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|Uppercase <sup>(PSMD)<sup> | |Uppercase <sup>(PSMD)</sup> | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
Line 399: | Line 419: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|Normal <sup>(EoT/D/S)<sup> | |Normal <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
Uppercase <sup>(PSMD)<sup> | Uppercase <sup>(PSMD)</sup> | ||
|Normal <sup>(EoT/D/S)<sup> | |Normal <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|- | |- | ||
|Interjection | |Interjection | ||
|ZZZT! <sup>(EoT/D/S)<sup> | |ZZZT! <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
| | |||
| | |||
| | |||
|ZZZT! <sup>(EoT/D/S)</sup> | |||
|ZZZT! <sup>(EoT/D/S)</sup> | |||
|} | |||
===Meloetta=== | |||
{| class="wikitable" style="text-align:center; width:70%; margin:auto" | |||
|- | |||
! Usage | |||
!English | |||
! Japanese | |||
!French | |||
!Spanish | |||
!German | |||
!Italian | |||
|- | |||
|Catchphrase | |||
|The power of music is infinite! | |||
|{{Ruby|音楽|おんがく}}のチカラは {{Ruby|無限大∞|むげんだい}}!! | |||
| | |||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
Line 425: | Line 465: | ||
|Text style | |Text style | ||
| | | | ||
|Kana without kanji <sup>(RTDX)<sup> | |Kana without kanji <sup>(RTDX)</sup> | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 540: | Line 580: | ||
===Wigglytuff=== | ===Wigglytuff=== | ||
A Wigglytuff appears in both the Rescue Team and Explorers games. It's not directly confirmed that the two are the same character | A Wigglytuff appears in both the Rescue Team and Explorers games. It's not directly confirmed that the two are the same character; however, they use the same speech pattern and share an interest in friendship. "Yoomtah" is also said in the Explorers of Time and Darkness anime episode. | ||
{| class="wikitable" style="text-align:center; width:70%; margin:auto" | {| class="wikitable" style="text-align:center; width:70%; margin:auto" | ||
Line 556: | Line 596: | ||
Yoomtaaaaaaah! ** | Yoomtaaaaaaah! ** | ||
YOOM...TAH! <sup>(EoT/D/S)<sup> | YOOM...TAH! <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|たあーーーーーーーーーーーーーーっ!! | |たあーーーーーーーーーーーーーーっ!! | ||
|No equivalent. <sup>(RT)<sup> | |No equivalent. <sup>(RT)</sup> | ||
TA-DAAAAA! <sup>(EoT/D/S)<sup> | TA-DAAAAA! <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|¡La, la la! <sup>(RT)<sup> | |¡La, la la! <sup>(RT)</sup> | ||
No equivalent <sup>(EoT/D/S)<sup> | No equivalent. <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|Luuuffii! <sup>(RT)<sup> | |Luuuffii! <sup>(RT)</sup> | ||
LUUUUU... FIIII! <sup>(EoT/D/S)<sup> | LUUUUU... FIIII! <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|Tadaaaaaah! * | |Tadaaaaaah! * | ||
tralalalalà! *** | tralalalalà! *** | ||
BADABUM! <sup>(EoT/D/S)<sup> | BADABUM! <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|- | |- | ||
|At the end of some words | |At the end of some words | ||
| ~♪ <sup>(RT)<sup> | | ~♪ <sup>(RT)</sup> | ||
| ♪ | | ♪ | ||
|♪ <sup>(EoT/D/S)<sup> | |♪ <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|~♪ <sup>(RT)<sup> | |~♪ <sup>(RT)</sup> | ||
♪ <sup>(EoT/D/S)<sup> | ♪ <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|♪ <sup>(Eo/T/D/S)<sup> | |♪ <sup>(Eo/T/D/S)</sup> | ||
|~♪ <sup>(RT)<sup> | |~♪ <sup>(RT)</sup> | ||
|} | |} | ||
<nowiki>*</nowiki> For the two free Friend Areas given during the story in Red and Blue Rescue Team | <nowiki>*</nowiki> For the two free Friend Areas given during the story in Red and Blue Rescue Team | ||
Line 603: | Line 643: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|Giusto! <sup>(EoT/D/S)<sup> | |Giusto! <sup>(EoT/D/S)</sup> | ||
|} | |} | ||
Latest revision as of 00:43, 28 April 2024
This article is a draft relating to the Pokémon Mystery Dungeon series. |
Certain Speech Patterns or catchphrases are consistently used by certain characters or Pokémon species across the Pokémon Mystery Dungeon series. Translations are often inconsistent. Where not specified, the usage is consistent.
Characters and Species
Ampharos
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Occasional foreign words | No equivalent | French (PSMD) |
Beedrill
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
End of some phrases | スピスピ |
Bidoof
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Interjection or confirmation | Yup, yup (EoT/D/S) | Jawollja (EoT/D/S) | Già, già (EoT/D/S)
Sì, sì (EoT/D/S) | |||
Interjection | By golly (EoT/D/S) | Donnerwetter (EoT/D/S) | Ohibò | |||
Confirmation | Yes sirree (EoT/D/S) | Sissignore |
Bunnelby
Bunnelby's method of referring to himself is used as a plot element in Pokémon Super Mystery Dungeon.
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Way of referring to oneself | No equivalent | 自分 | No equivalent | No equivalent | Always uses the third person | No equivalent |
Caterpie
Young Japanese children aren't particularly familiar with Chinese characters, so their omission in the Japanese version suggests the character is young.
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Text style | Kana without kanji (RTDX) |
Chatot
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
After some phrases | ♪ | ♪ | ♪ | ♪ | ♪ |
Corphish
His catchphrase is based on his Japanese name. This speech pattern also appears in the PokéPark series of spinoffs.
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Interjection | Hey, hey! | Ehi, ehi, ehi |
Croagunk
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Laughter | Mehehe | Eh eh eh |
Dark Matter
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Text style | Mix of uppercase and lowercase | Mix of hiragana, katakana, and uppercase/lowercase Latin characters | Mix of uppercase and lowercase |
Dugtrio
Duskull
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Laughter | Hee-hee |
Gengar
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Laughter | Ec, ec | Kekeh! |
Herdier
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Dialect | Scottish |
Hippopotas
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Accent | German |
Kangaskhan
These might be one off instances. Check if there are more examples.
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Nickname for interlocutor | Honey (EoT/D/S)
Sweetie (EoT/D/S) |
Schätzchen (RT) | Stella (EoT/D/S) |
Koffing
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Laughter | Whoa-ho-ho | Jo, jo, jo | Uooh-ho-ho |
Loudred
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Text style | Occasional uppercase words |
Magnemite
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Text style | Katakana | Uppercase (RT) | Uppercase (RT) | Uppercase (PSMD) | Uppercase | |
Interjection | BZBZBZZT (RT)
Pi-pi-pi (PSMD) |
ビビビ | BZBZBZZ (RT)
BZBZBZZT (RT) |
BZBZBZZ (RT)
BZBZBZZT (RT) |
BZBZBZZT (RT) | BZZ BZZ BZZ (RT)
BZBZBZZZT (RT) |
Magneton
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Text style | Uppercase (PSMD) |
Magnezone
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Text style | Normal | Katakana | Normal (EoT/D/S)
Uppercase (PSMD) |
Normal (EoT/D/S) | ||
Interjection | ZZZT! (EoT/D/S) | ZZZT! (EoT/D/S) | ZZZT! (EoT/D/S) |
Meloetta
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Catchphrase | The power of music is infinite! | 音楽のチカラは 無限大∞!! |
Metapod
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Text style | Kana without kanji (RTDX) |
Nuzleaf
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Dialect | Southern US |
Quagsire
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Interjection | hmm
mmm Mm-hmm |
No equivalent | No equivalent | |||
Start of some phrases | No equivalent | No equivalent | Maaah | No equivalent | ||
End of some phrases | No equivalent | だぬ | No equivalent | No equivalent |
Skuntank
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Laughter | Chaw-haw-haw! | Jua, jua, jua | Ahr-ahr-ahr |
Sunflora
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Interjection | Oh my gosh | Shock | ||||
Anxiety | Eek |
Wigglytuff
A Wigglytuff appears in both the Rescue Team and Explorers games. It's not directly confirmed that the two are the same character; however, they use the same speech pattern and share an interest in friendship. "Yoomtah" is also said in the Explorers of Time and Darkness anime episode.
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Registration/Shouting | Taaaaaaah! *
Yoomtaaaaaaah! ** YOOM...TAH! (EoT/D/S) |
たあーーーーーーーーーーーーーーっ!! | No equivalent. (RT)
TA-DAAAAA! (EoT/D/S) |
¡La, la la! (RT)
No equivalent. (EoT/D/S) |
Luuuffii! (RT)
LUUUUU... FIIII! (EoT/D/S) |
Tadaaaaaah! *
tralalalalà! *** BADABUM! (EoT/D/S) |
At the end of some words | ~♪ (RT) | ♪ | ♪ (EoT/D/S) | ~♪ (RT)
♪ (EoT/D/S) |
♪ (Eo/T/D/S) | ~♪ (RT) |
* For the two free Friend Areas given during the story in Red and Blue Rescue Team
** When buying Friend Areas manually in Red and Blue Rescue Team, as well as Explorers of Time/Darkness/Sky
*** When buying Friend Areas manually in Red and Blue Rescue Team
Wobbuffet
Wobbuffet's Japanese name is a way to express agreement. This does not work with the English name, but translations keep the name nonetheless.
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Agreement | Wobbuffet! | ソーナンスー! | Giusto! (EoT/D/S) |
Wynaut
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
At the end of phrases | No equivalent | ナノ | No equivalent |
Zubat
Usage | English | Japanese | French | Spanish | German | Italian |
---|---|---|---|---|---|---|
Laughter | Heh-heh-heh | Jue, jue, jue | Eh-eh-eh |