Draft:Pkmn:Speech Patterns: Difference between revisions

MDFW - The Mystery Dungeon Tree of Information.
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Alphabetizing and cleaning up the table formatting.)
Line 4: Line 4:
==Characters and Species==
==Characters and Species==
===Ampharos===
===Ampharos===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 24: Line 24:


===Bidoof===
===Bidoof===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 62: Line 62:
===Caterpie===
===Caterpie===
Young Japanese children aren't particularly familiar with Chinese characters, so their omission in the Japanese version suggests the character is young.
Young Japanese children aren't particularly familiar with Chinese characters, so their omission in the Japanese version suggests the character is young.
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
 
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 82: Line 83:


===Chatot===
===Chatot===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 103: Line 104:
===Corphish===
===Corphish===
His catchphrase is based on its Japanese name.
His catchphrase is based on its Japanese name.
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
 
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 123: Line 125:


===Croagunk===
===Croagunk===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 143: Line 145:


===Dark Matter===
===Dark Matter===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 165: Line 167:


===Duskull===
===Duskull===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 185: Line 187:


===Gengar===
===Gengar===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 205: Line 207:


===Herdier===
===Herdier===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
!Usage
!Usage
Line 225: Line 227:


===Hippopotas===
===Hippopotas===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 246: Line 248:
===Kangaskhan===
===Kangaskhan===
These might be one off instances. Check if there are more examples.
These might be one off instances. Check if there are more examples.
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 267: Line 269:


===Koffing===
===Koffing===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 289: Line 291:


===Magnemite===
===Magnemite===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
!Usage
!Usage
Line 320: Line 322:


===Magneton===
===Magneton===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
!Usage
!Usage
Line 340: Line 342:


===Magnezone===
===Magnezone===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
!Usage
!Usage
Line 369: Line 371:


===Metapod===
===Metapod===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 389: Line 391:


===Nuzleaf===
===Nuzleaf===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 409: Line 411:


===Quagsire===
===Quagsire===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 448: Line 450:


===Skuntank===
===Skuntank===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 468: Line 470:


===Sunflora===
===Sunflora===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 498: Line 500:
A Wigglytuff appears in both the Rescue Team and Explorers games. It's not directly confirmed that the two are the same character, however, they use the same speech pattern and share an interest in friendship. "Yoomtah" is also said in the Explorers of Time and Darkness anime episode.
A Wigglytuff appears in both the Rescue Team and Explorers games. It's not directly confirmed that the two are the same character, however, they use the same speech pattern and share an interest in friendship. "Yoomtah" is also said in the Explorers of Time and Darkness anime episode.


{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
!Usage
!Usage
Line 533: Line 535:
===Wobbuffet===
===Wobbuffet===
Wobbuffet's Japanese name is a way to express agreement. This does not work with the English name, but translations keep the name nonetheless.
Wobbuffet's Japanese name is a way to express agreement. This does not work with the English name, but translations keep the name nonetheless.
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
 
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 553: Line 556:


===Wynaut===
===Wynaut===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage
Line 573: Line 576:


===Zubat===
===Zubat===
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="{{GameClass}}" style="text-align:center; width:70%; margin:auto"
|-
|-
! Usage
! Usage

Revision as of 17:18, 19 January 2023

Certain Speech Patterns or catchphrases are consistently used by certain characters or Pokémon species across the Pokémon Mystery Dungeon series. Translations are often inconsistent.

Characters and Species

Ampharos

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Occasional foreign words No equivalent French

Bidoof

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Interjection or confirmation Yup, yup Jawollja Già, già[1]

Sì, sì[1]

Interjection By golly Donnerwetter Ohibò
Confirmation Yes sirree Sissignore

Caterpie

Young Japanese children aren't particularly familiar with Chinese characters, so their omission in the Japanese version suggests the character is young.

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Text style Kana without kanji[2]

Chatot

Usage English Japanese French Spanish German Italian
After some phrases

Corphish

His catchphrase is based on its Japanese name.

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Interjection Ehi, ehi ehi

Croagunk

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Laughter Mehehe Eh eh eh

Dark Matter

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Text style Mix of uppercase and lowercase Mix of hiragana and katakana Mix of uppercase and lowercase

Dugtrio

Duskull

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Laughter Hee-hee

Gengar

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Laughter Ec, ec Kekeh!

Herdier

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Dialect Scottish

Hippopotas

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Accent German

Kangaskhan

These might be one off instances. Check if there are more examples.

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Nickname for interlocutor Honey[1]

Sweetie[1]

Schätzchen[3] Stella[1]

Koffing

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Laughter Whoa-ho-ho Uooh-ho-ho

Loudred

Magnemite

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Text style Katakana Uppercase[3] Uppercase[4] Uppercase
Interjection BZBZBZZT![3]

Pi-pi-pi![4]

ビビビ BZBZBZZ[3]

BZBZBZZT[3]

BZBZBZZT[3] BZZ BZZ BZZ![3]

BZBZBZZZT![3]

Magneton

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Text style Uppercase[4]

Magnezone

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Text style Normal Katakana Normal[1]

Uppercase[4]

Normal[1]
Interjection ZZZT![1] ZZZT![1] ZZZT![1]

Metapod

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Text style Kana without kanji[2]

Nuzleaf

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Dialect Southern US

Quagsire

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Interjection hmm

mmm

Mm-hmm

No equivalent
Start of some phrases No equivalent No equivalent Maaah No equivalent
End of some phrases No equivalent だぬ No equivalent No equivalent

Skuntank

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Laughter Chaw-haw-haw! Ahr-ahr-ahr

Sunflora

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Interjection Oh my gosh Shock
Anxiety Eek

Wigglytuff

A Wigglytuff appears in both the Rescue Team and Explorers games. It's not directly confirmed that the two are the same character, however, they use the same speech pattern and share an interest in friendship. "Yoomtah" is also said in the Explorers of Time and Darkness anime episode.

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Registration Taaaaaaah![5]

Yoomtaaaaaaah![6][1]

YOOM...TAH![1]

たあーーーーーーーーーーーーーーっ!! TA-DAAAAA![1] Luuuffii![3]

LUUUUU... FIIII![1]

Tadaaaaaah![5]

tralalalalà![6]
BADABUM![1]

At the end of some words ~♪[3] [1] [1] ~♪[3]

Wobbuffet

Wobbuffet's Japanese name is a way to express agreement. This does not work with the English name, but translations keep the name nonetheless.

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Agreement Wobbuffet! ソーナンスー! Giusto![1]

Wynaut

Usage English Japanese French Spanish German Italian
At the end of phrases No equivalent ナノ No equivalent

Zubat

Usage English Japanese French Spanish German Italian
Laughter Heh-heh-heh Eh-eh-eh

See Also

References

  1. 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 Explorers of Time/Darknes/Sky
  2. 2.0 2.1 Rescue Team DX
  3. 3.00 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.10 Red and Blue Rescue Team
  4. 4.0 4.1 4.2 4.3 Pokémon Super Mystery Dungeon
  5. 5.0 5.1 For the two free Friend Areas given during the story in Red and Blue Rescue Team
  6. 6.0 6.1 When buying Friend Areas manually in Red and Blue Rescue Team