Explorers of Sky:Miscellaneous Unused Content: Difference between revisions

MDFW - The Mystery Dungeon Tree of Information.
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Jubilee moved page Explorers of Sky:Miscellaneous unused content to Explorers of Sky:Miscellaneous Unused Content without leaving a redirect: Text replacement - "unused content" to "Unused Content")
 
(9 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{About|Explorers of Sky|Explorers of Time and Darkness|Explorers TD:Miscellaneous unused content}}
{{About|Explorers of Sky|Explorers of Time and Darkness|Explorers TD:Miscellaneous Unused Content}}
{{For|the lore page|Pkmn:Miscellaneous unused content}}
{{For|the lore page|Pkmn:Miscellaneous Unused Content}}
 
This page is for '''miscellaneous removed and {{ExplorersOfSky|unused}} content''' in {{ExplorersOfSkyTitle}} that doesn't fit the other Unused Content pages.
 
==Unused Japanese Cutscenes==
Only in the Japanese version of the game. Similar to the Dark Crater Pit pre-battle cutscene. Found in D41P41A, hdebug.
 
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" style="text-align:center; margin:auto"
!English
(Unofficial Translation)
!Japanese Original
|-
|Who's there?!
Who has entered my domain?!
 
My name is Dusknoir!
 
Dusknoir!?
 
Hmm... You two again!
 
What will we do?
 
Attack
 
Knock Down
 
Are you sure you want to attack?
 
Are you sure you want to knock it down?
 
Yes
 
No
 
S-surely you aren't seriously going to fight me, are you?
 
Heheh... Just kidding.
 
You fool!
 
Ha ha ha... The tables have turned.
 
What'll we do, Inunosuke? [TL note: The default hero name for the JP version is "Inunosuke"]
 
Wait! Don't go any further!
 
I don't know if they're trying to start a fight with you or what, but I can't just stand by and let you be outnumbered.
 
Goodness... There's a limit to how not-beautiful something can be.
 
Well, I don't really care either way, but since you're both saying these kinds of things, I don't have a choice.
 
Now that we're done talking, let's get right into it...
 
Starting with you.
 
Raaaahhhh!!
 
Oh, come on... Where's the excitement?
 
Very well then, next would be my turn.
 
Hmph!
 
Hmph. Once again, I touch an ugly object. [TL note: Homage to the dialogue of the character "Ishikawa Goemon" from the anime "Lupin the Third"]
 
Hmm, let's see. That means I'm next.
 
What are you doing?! Hurry and get rid of these guys!
 
Alley-oop!
 
A-amazing...
 
(It really is amazing...)
 
(This really is amazing...)
 
Whew, I'm tired.
 
Can't you be a little more alert?
 
That's part of Torkoal's unique charm.
 
 
 
Indeed.
 
Well, it might be a little late for that now.
 
 
 
Indeed.
 
By the way, are you two satisfied?
 
Yep. I'm still not moving around as much as I should... but I guess it'll be OK.
 
It's a shame I couldn't show any more of my beauty, but I suppose there's nothing I can do about that...
 
Our role ends here. You'll have to figure things out from here on your own.
 
I don't know who you are or where you are from, but thank you.
 
I'll take care of the rest.
 
W-wait a minute.
 
I won't take any excuses.
 
Brace yourself!
 
Urgh...
 
There's not much choice.
 
I'm retreating.
|だれだ!
 
わが りょういきに あしを ふみいれるのは!
 
わがなは ヨノワール!
 
ヨノワール!?
 
ぬぬ… また きさまらか!
 
どうする?
 
やっつける
 
たおす
 
ほんとうにやっつけていいんですね?
 
んとうにたおしていいんですね?
 
はい
 
いいえ
 
ま まさか ほんきで わたしと たたかおうと いうわけではあるまいな?
 
ふふ… なんてな…
 
ばかめ!
 
ははは けいせいぎゃくてんだ
 
いぬのすけ どうしよう
 
まちな そこまでだ!
 
おたくらに どんな いんねんが あるかは しらねぇが たぜいに ぶぜいを みすごすわけには いかねぇな
 
まったく…… うつくしくない にも ほどがあります
 
まぁ ぼくは どちらでも いいん だけど ふたりが こういってるから しかたがないね
 
はなしが きまったところで さっそく……
 
じゃあ おまえから。
 
とりゃあぁぁ!!
 
まったく……、はりあいがねぇな
 
では おつぎは わたしのばん
 
ふっ
 
ふぅ また みにくいものに ふれてしまいました
 
えっと それじゃ つぎはぼくだ
 
なにしてる! はやく やつらを かたずけんか
 
よっこらせっと
 
す すごい……
 
(ほんとうに すごいな これは……)
 
あぁ つかれた
 
もっと シャキっと できないのかねぇ
 
これがコータスのあじですから
 
そうそう
 
まぁ いまさらってことか
 
そうそう
 
ところで ふたりとも これで まんぞく?
 
そうだな。まだまだ うごきたりないが… よしとするか
 
わたしのうつくしさを あまりみせられなかったのは ざんねんですが しかたありませんか……
 
おれたち やくめは ここまでだ。あとはじぶんたちで なんとかしな
 
どこの だれだか しらないけど ありがとう
 
あとは まかせて
 
ちょっ ちょっと まて
 
いいわけはきかないよ
 
かくご!
 
くっ
 
しかたない
 
ここは ひくぞ
|}
 
 
mdebug is very similiar to hdebug, but seems to have been created later in development, as the text is formatted better and the dialogue and talking style of the characters matches the actual characters from the game more closely.
 
The dialogue is again only preserved in the original Japanese version of the game. Transcript and translation of the segments that are different from the final cutscene.
 
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" style="text-align:center; margin:auto"
!English
(Unofficial Translation)
!Japanese Original
|-
|How nice of you to come!
My name is Corphish!
 
What will we do?
 
Attack
 
Knock Down
 
Are you sure you want to attack?
 
Are you sure you want to knock it down?
 
Yes
 
No
 
Oh? What's this? You think you can take me?
 
Get over here, boys!
 
I'm gonna help you, by golly!
 
Whoaaaaaaaa!!
 
Hey hey! Let's get started!!
 
Wait!
 
Who... who are you?!
 
My name is Palkia! I am the master of space!!
 
P... Corphish and co.: Palkia?!
 
(What is that Legendary Pokémon doing here?)
 
(The master of space...?)
 
(But that's not the point...)
 
It's huge.
 
It's white.
 
And scary, by golly.
 
I cannot allow you to distort space at will!
 
You will disappear at my hands!
 
Brace yourselves!
 
(I... I'm gonna lose, by golly...)
 
(I'm absolutely no match!!)
 
This... This...
 
This cannot be...
 
No...
 
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!
 
[player] successfully drove away the Corphish clan!! (?)
|よくきたな!
 
わがなは ヘイガニ!
 
どうする?
 
やっつける
 
たおす
 
ほんとうにやっつけていいんですね?
 
ほんとうにたおしていいんですね?
 
はい
 
いいえ
 
お? なんだ? やろうっていうのか?
 
やろうども! あつまれ!
 
すけだち するでゲス!
 
うおおおおおお!!
 
ヘイヘイ! さあて はじめるか!!
 
まて!
 
だ…… だれだオマエは!
 
わがなは パルキア[CR]!くうかんを つかさどりしもの!!
 
パ……ヘイガニたち パルキア だってぇ!?
 
(あのでんせつの ポケモンが [R]なんで こんなところに!?)
 
(くうかんを つかさどりしもの…?)
 
(だが… それよりもなによりも…)
 
デカい。
 
しろい。
 
こわいでゲス。
 
かってに くうかんを ゆがめるものは ゆるさんッ!
 
オマエには きえてもらうッ!
 
かくごしろッ!
 
(や…… やられるでゲス……。)
 
(とてもかなわん!!)
 
こ…… こんな……。
 
こんなはずでは……。
 
ちくしょう……。
 
ちくしょおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお!!!!
 
[player]はヘイガニいちみを みごとおいはらった!! (?)
|}
 
 
{| class="wikitable" style="text-align:center; color:white; margin:auto"
|-
|{{#widget:YouTube|id=oxxL-CuT9Q0}}
|}


This page is for '''miscellaneous removed and {{ExplorersOfSky|unused}} content''' in ''{{Pkmn|Pokémon Mystery Dungeon: Explorers of Sky}}'' <sup>{{ConsoleLogo|DS|small}}</sup> that doesn't fit the other unused content pages.


==Unused Tactics==
==Unused Tactics==
Three {{ExplorersOfSky|Tactics}} are set to be unlockable at level 999, which is unreachable. There is also another unused Tactic without a name.  
Three {{ExplorersOfSky|Tactics}} are set to be unlockable at level 999, which is unreachable. There is also another unused Tactic without a name.


{| class="MDWiki" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="wikitable"
!English
!English
!Japanese
!Japanese
Line 38: Line 407:


==Unused IQ Skills==
==Unused IQ Skills==
Some {{ExplorersOfSky|IQ Skills}} are unused. They require 9,999 {{ExplorersOfSky|IQ}} to unlock, which can't be done regardless due to them not being in any {{ExplorersOfSky|IQ Group}}. Like other IQ Skills, they also have {{ExplorersOfSky|IQ Restriction Groups}}.
Some {{ExplorersOfSky|IQ Skill}}s are unused. They require 9,999 {{ExplorersOfSky|IQ}} to unlock, which can't be done regardless due to them not being in any {{ExplorersOfSky|IQ Group}}. Like other IQ Skills, they also have {{ExplorersOfSky|IQ Restriction Groups}}.


{| class="MDWiki" style="text-align:center; margin:auto"
{| class="wikitable"
!English
!English
!Japanese
!Japanese
Line 105: Line 474:


==References==
==References==
* Information obtained from {{Meta|SkyTemple}}.
* Tactics and IQ info sourced from {{Meta|SkyTemple}}.
* Unused cutscenes discovered and documented on the Cutting Room Floor wiki by Capypara, translated by Laioxy on the SkyTemple Discord server.
<references />
<references />
{{Licensed Content (Cutting Room Floor Wiki)}}


[[Category:Explorers of Sky unused content]]
[[Category:Explorers of Sky Unused Content]]

Latest revision as of 00:34, 29 June 2025

This Miscellaneous Unused Content page is about Explorers of Sky. For Explorers of Time and Darkness, see Explorers TD:Miscellaneous Unused Content.
For the lore page, see Pkmn:Miscellaneous Unused Content.

This page is for miscellaneous removed and unused content in Nintendo DS Pokémon Mystery Dungeon: Explorers of Sky that doesn't fit the other Unused Content pages.

Unused Japanese Cutscenes

Only in the Japanese version of the game. Similar to the Dark Crater Pit pre-battle cutscene. Found in D41P41A, hdebug.

English

(Unofficial Translation)

Japanese Original
Who's there?!

Who has entered my domain?!

My name is Dusknoir!

Dusknoir!?

Hmm... You two again!

What will we do?

Attack

Knock Down

Are you sure you want to attack?

Are you sure you want to knock it down?

Yes

No

S-surely you aren't seriously going to fight me, are you?

Heheh... Just kidding.

You fool!

Ha ha ha... The tables have turned.

What'll we do, Inunosuke? [TL note: The default hero name for the JP version is "Inunosuke"]

Wait! Don't go any further!

I don't know if they're trying to start a fight with you or what, but I can't just stand by and let you be outnumbered.

Goodness... There's a limit to how not-beautiful something can be.

Well, I don't really care either way, but since you're both saying these kinds of things, I don't have a choice.

Now that we're done talking, let's get right into it...

Starting with you.

Raaaahhhh!!

Oh, come on... Where's the excitement?

Very well then, next would be my turn.

Hmph!

Hmph. Once again, I touch an ugly object. [TL note: Homage to the dialogue of the character "Ishikawa Goemon" from the anime "Lupin the Third"]

Hmm, let's see. That means I'm next.

What are you doing?! Hurry and get rid of these guys!

Alley-oop!

A-amazing...

(It really is amazing...)

(This really is amazing...)

Whew, I'm tired.

Can't you be a little more alert?

That's part of Torkoal's unique charm.

 

Indeed.

Well, it might be a little late for that now.

 

Indeed.

By the way, are you two satisfied?

Yep. I'm still not moving around as much as I should... but I guess it'll be OK.

It's a shame I couldn't show any more of my beauty, but I suppose there's nothing I can do about that...

Our role ends here. You'll have to figure things out from here on your own.

I don't know who you are or where you are from, but thank you.

I'll take care of the rest.

W-wait a minute.

I won't take any excuses.

Brace yourself!

Urgh...

There's not much choice.

I'm retreating.

だれだ!

わが りょういきに あしを ふみいれるのは!

わがなは ヨノワール!

ヨノワール!?

ぬぬ… また きさまらか!

どうする?

やっつける

たおす

ほんとうにやっつけていいんですね?

んとうにたおしていいんですね?

はい

いいえ

ま まさか ほんきで わたしと たたかおうと いうわけではあるまいな?

ふふ… なんてな…

ばかめ!

ははは けいせいぎゃくてんだ

いぬのすけ どうしよう

まちな そこまでだ!

おたくらに どんな いんねんが あるかは しらねぇが たぜいに ぶぜいを みすごすわけには いかねぇな

まったく…… うつくしくない にも ほどがあります

まぁ ぼくは どちらでも いいん だけど ふたりが こういってるから しかたがないね

はなしが きまったところで さっそく……

じゃあ おまえから。

とりゃあぁぁ!!

まったく……、はりあいがねぇな

では おつぎは わたしのばん

ふっ

ふぅ また みにくいものに ふれてしまいました

えっと それじゃ つぎはぼくだ

なにしてる! はやく やつらを かたずけんか

よっこらせっと

す すごい……

(ほんとうに すごいな これは……)

あぁ つかれた

もっと シャキっと できないのかねぇ

これがコータスのあじですから

そうそう

まぁ いまさらってことか

そうそう

ところで ふたりとも これで まんぞく?

そうだな。まだまだ うごきたりないが… よしとするか

わたしのうつくしさを あまりみせられなかったのは ざんねんですが しかたありませんか……

おれたち やくめは ここまでだ。あとはじぶんたちで なんとかしな

どこの だれだか しらないけど ありがとう

あとは まかせて

ちょっ ちょっと まて

いいわけはきかないよ

かくご!

くっ

しかたない

ここは ひくぞ


mdebug is very similiar to hdebug, but seems to have been created later in development, as the text is formatted better and the dialogue and talking style of the characters matches the actual characters from the game more closely.

The dialogue is again only preserved in the original Japanese version of the game. Transcript and translation of the segments that are different from the final cutscene.

English

(Unofficial Translation)

Japanese Original
How nice of you to come!

My name is Corphish!

What will we do?

Attack

Knock Down

Are you sure you want to attack?

Are you sure you want to knock it down?

Yes

No

Oh? What's this? You think you can take me?

Get over here, boys!

I'm gonna help you, by golly!

Whoaaaaaaaa!!

Hey hey! Let's get started!!

Wait!

Who... who are you?!

My name is Palkia! I am the master of space!!

P... Corphish and co.: Palkia?!

(What is that Legendary Pokémon doing here?)

(The master of space...?)

(But that's not the point...)

It's huge.

It's white.

And scary, by golly.

I cannot allow you to distort space at will!

You will disappear at my hands!

Brace yourselves!

(I... I'm gonna lose, by golly...)

(I'm absolutely no match!!)

This... This...

This cannot be...

No...

NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!

[player] successfully drove away the Corphish clan!! (?)

よくきたな!

わがなは ヘイガニ!

どうする?

やっつける

たおす

ほんとうにやっつけていいんですね?

ほんとうにたおしていいんですね?

はい

いいえ

お? なんだ? やろうっていうのか?

やろうども! あつまれ!

すけだち するでゲス!

うおおおおおお!!

ヘイヘイ! さあて はじめるか!!

まて!

だ…… だれだオマエは!

わがなは パルキア[CR]!くうかんを つかさどりしもの!!

パ……ヘイガニたち パルキア だってぇ!?

(あのでんせつの ポケモンが [R]なんで こんなところに!?)

(くうかんを つかさどりしもの…?)

(だが… それよりもなによりも…)

デカい。

しろい。

こわいでゲス。

かってに くうかんを ゆがめるものは ゆるさんッ!

オマエには きえてもらうッ!

かくごしろッ!

(や…… やられるでゲス……。)

(とてもかなわん!!)

こ…… こんな……。

こんなはずでは……。

ちくしょう……。

ちくしょおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお!!!!

[player]はヘイガニいちみを みごとおいはらった!! (?)



Unused Tactics

Three Tactics are set to be unlockable at level 999, which is unreachable. There is also another unused Tactic without a name.

English Japanese French Spanish German Italian
All for one いっち だんけつ
Group safety そろえば あんしん
Keep your distance はなれて ていさつ

Unused IQ Skills

Some IQ Skills are unused. They require 9,999 IQ to unlock, which can't be done regardless due to them not being in any IQ Group. Like other IQ Skills, they also have IQ Restriction Groups.

English Japanese French Spanish German Italian Restriction Group
PP Checker 6
Lock-Picker 25
Cautious Creeper 33
Parry Expert 42
No-Defeatist 61
True Powerist 68

Unused IQ Groups

Five IQ Groups are unused. All of them only have the same basic IQ Skills that are included in all IQ Groups: Item Catcher, Course Checker, Nontraitor, Status Checker, Lava Evader, Item Master, and Exclusive Move-User.

See Also

References

  • Tactics and IQ info sourced from SkyTemple.
  • Unused cutscenes discovered and documented on the Cutting Room Floor wiki by Capypara, translated by Laioxy on the SkyTemple Discord server.
TCRFLogo.png This page uses CC BY 3.0-licensed content from the Cutting Room Floor Wiki.